# Translation of Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2016-12-28 10:56:10+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.3.0-alpha\n"
"Language: es\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release)\n"

#: includes/functions.php:351
msgid "%1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead."
msgstr "¡%1$s es <strong>obsoleto</strong> desde la versión %2$s de Contact Form 7! Utiliza %3$s en su lugar."

#: admin/includes/welcome-panel.php:34
msgid "Flamingo"
msgstr "Flamingo"

#: admin/includes/welcome-panel.php:34
msgid "Install a message storage plugin before this happens to you. %s saves all messages through contact forms into the database. Flamingo is a free WordPress plugin created by the same author as Contact Form 7."
msgstr "Instala un plugin de almacenamiento de mensajes antes de que te pase esto. %s guarda todos los mensajes de tus formularios de contacto en la base de datos. Flamingo es un plugin WordPress creado por el mismo autor de Contact Form 7."

#: admin/includes/welcome-panel.php:32
msgid "Contact Form 7 doesn&#8217;t store submitted messages anywhere. Therefore, you may lose important messages forever if your mail server has issues or you make a mistake in mail configuration."
msgstr "Contact Form 7 no almacena en ninguna parte los mensajes enviados. Por tanto, puede que pierdas mensajes importantes para siempre si tu servidor de correo tiene problemas o si cometes un error en la configuración de correo electrónico."

#: admin/includes/welcome-panel.php:30
msgid "Before you cry over spilt mail&#8230;"
msgstr "Antes de llorar por perder correos&#8230;"

#: admin/includes/welcome-panel.php:26
msgid "comment blacklist"
msgstr "lista negra de comentarios"

#: admin/includes/welcome-panel.php:26
msgid "http://contactform7.com/comment-blacklist/"
msgstr "http://contactform7.com/comment-blacklist/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:26
msgid "Contact Form 7 supports spam-filtering with %1$s. Intelligent %2$s blocks annoying spambots. Plus, using %3$s, you can block messages containing specified keywords or those sent from specified IP addresses."
msgstr "Contact Form 7 es compatible con el filtrado de spam de %1$s. El sistema inteligente de %2$s bloquea los incordiantes spambots. Además, usando %3$s, puedes bloquear mensajes que contengan palabras clave específicas o las que se envíen desde direcciones IP específicas."

#: admin/includes/welcome-panel.php:24
msgid "Spammers target everything; your contact forms aren&#8217;t an exception. Before you get spammed, protect your contact forms with the powerful anti-spam features Contact Form 7 provides."
msgstr "Los spammers atacan todo; y tus formularios de contacto no son una excepción. Antes de que te llegue spam protege tus formularios de contacto con las potentes características anti spam que ofrece Contact Form 7."

#: admin/includes/welcome-panel.php:22
msgid "Getting spammed? You have protection."
msgstr "¿Recibes spam? Puedes protegerte."

#: includes/config-validator.php:327
msgid "http://contactform7.com/configuration-errors/#messages:error_html_in_message"
msgstr "http://contactform7.com/configuration-errors/#messages:error_html_in_message"

#: includes/config-validator.php:305
msgid "http://contactform7.com/configuration-errors/#mail.body:error_maybe_empty"
msgstr "http://contactform7.com/configuration-errors/#mail.body:error_maybe_empty"

#: includes/config-validator.php:291
msgid "The %name% field value is invalid."
msgstr "El valor del campo %name% no es válido."

#: includes/config-validator.php:285 includes/config-validator.php:293
msgid "http://contactform7.com/configuration-errors/#mail.additional_headers:error_invalid_syntax"
msgstr "http://contactform7.com/configuration-errors/#mail.additional_headers:error_invalid_syntax"

#: includes/config-validator.php:265
msgid "http://contactform7.com/configuration-errors/#mail.recipient:error_invalid_syntax"
msgstr "http://contactform7.com/configuration-errors/#mail.recipient:error_invalid_syntax"

#: includes/config-validator.php:253
msgid "http://contactform7.com/configuration-errors/#mail.sender:error_email_not_in_site_domain"
msgstr "http://contactform7.com/configuration-errors/#mail.sender:error_email_not_in_site_domain"

#: includes/config-validator.php:249
msgid "http://contactform7.com/configuration-errors/#mail.sender:error_invalid_syntax"
msgstr "http://contactform7.com/configuration-errors/#mail.sender:error_invalid_syntax"

#: includes/config-validator.php:237
msgid "http://contactform7.com/configuration-errors/#mail.subject:error_maybe_empty"
msgstr "http://contactform7.com/configuration-errors/#mail.subject:error_maybe_empty"

#: includes/config-validator.php:200
msgid "http://contactform7.com/configuration-errors/#form.body:error_multiple_controls_in_label"
msgstr "http://contactform7.com/configuration-errors/#form.body:error_multiple_controls_in_label"

#: includes/config-validator.php:120
msgid "Multiple form controls are placed inside a single label element."
msgstr "Múltiples controles del formulario están puestos dentro de un único elemento etiqueta."

#: admin/admin.php:538
msgid "What's this?"
msgstr "¿Qué es esto?"

#: admin/admin.php:257
msgid "How to correct this?"
msgstr "¿Cómo corrijo esto?"

#: admin/admin.php:358
msgid "FAQ about Configuration Validator"
msgstr "Preguntas frecuentes sobre el validador de configuración"

#: admin/admin.php:358 admin/admin.php:536
msgid "http://contactform7.com/configuration-validator-faq/"
msgstr "http://contactform7.com/configuration-validator-faq/"

#: modules/text.php:189
msgid "The telephone number is invalid."
msgstr "El número de teléfono no es válido."

#: modules/text.php:184
msgid "The URL is invalid."
msgstr "La URL no es válida."

#: modules/text.php:179
msgid "The e-mail address entered is invalid."
msgstr "La dirección de correo electrónico que has introducido no es válida."

#: modules/quiz.php:153
msgid "The answer to the quiz is incorrect."
msgstr "La respuesta al cuestionario no es correcta."

#: modules/number.php:135
msgid "The number is larger than the maximum allowed."
msgstr "El número es mayor que el máximo permitido."

#: modules/number.php:130
msgid "The number is smaller than the minimum allowed."
msgstr "El número es menor que el mínimo permitido."

#: modules/number.php:125
msgid "The number format is invalid."
msgstr "El formato de número no es válido."

#: modules/file.php:214
msgid "There was an error uploading the file."
msgstr "Se ha producido un error subiendo la imagen"

#: modules/file.php:209
msgid "The file is too big."
msgstr "El archivo es demasiado grande."

#: modules/file.php:204
msgid "You are not allowed to upload files of this type."
msgstr "No tienes permisos para subir archivos de este tipo."

#: modules/file.php:199
msgid "There was an unknown error uploading the file."
msgstr "Hubo un error desconocido subiendo el archivo."

#: modules/date.php:132
msgid "The date is after the latest one allowed."
msgstr "La fecha es posterior a la más tardía permitida."

#: modules/date.php:127
msgid "The date is before the earliest one allowed."
msgstr "La fecha es anterior a la más temprana permitida."

#: modules/date.php:122
msgid "The date format is incorrect."
msgstr "El formato de fecha es incorrecto."

#: includes/contact-form-template.php:181
msgid "The field is too short."
msgstr "El campo es demasiado corto."

#: includes/contact-form-template.php:174
msgid "The field is too long."
msgstr "El campo es demasiado largo."

#: includes/contact-form-template.php:167
msgid "The field is required."
msgstr "El campo es obligatorio."

#: includes/contact-form-template.php:160
msgid "You must accept the terms and conditions before sending your message."
msgstr "Debes aceptar los términos y condiciones antes de enviar tu mensaje."

#: includes/contact-form-template.php:146
msgid "One or more fields have an error. Please check and try again."
msgstr "Uno o más campos tienen un error. Por favor revisa e inténtalo de nuevo."

#: includes/contact-form-template.php:139
#: includes/contact-form-template.php:153
msgid "There was an error trying to send your message. Please try again later."
msgstr "Hubo un error intentando enviar tu mensaje. Por favor inténtalo de nuevo más tarde."

#: includes/contact-form-template.php:132
msgid "Thank you for your message. It has been sent."
msgstr "Gracias por tu mensaje. Ha sido enviado."

#: includes/contact-form-template.php:50 includes/contact-form-template.php:76
msgctxt "mail subject"
msgid "%1$s \"%2$s\""
msgstr "%1$s \"%2$s\""

#: includes/config-validator.php:118
msgid "HTML tags are not allowed in a message."
msgstr "No se permiten etiquetas HTML en un mensaje."

#: includes/config-validator.php:116
msgid "This email address does not belong to the same domain as the site."
msgstr "Esta dirección de correo electrónico no pertenece al mismo dominio que el sitio."

#: includes/config-validator.php:114
msgid "This field has syntax errors."
msgstr "El campo tiene errores de sintaxis."

#: includes/config-validator.php:112
msgid "This field can be empty depending on user input."
msgstr "Este campo puede estar vacío, dependiendo de los datos que haya introducido el usuario."

#: admin/admin.php:529 admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:119
msgid "%s configuration error found"
msgid_plural "%s configuration errors found"
msgstr[0] "%s error de configuración encontrado"
msgstr[1] "%s errores de configuración encontrados"

#: admin/admin.php:570
msgid "Misconfiguration leads to mail delivery failure or other troubles. Validate your contact forms now."
msgstr "Una configuración errónea provoca fallos en el envío de los mensajes u otros problemas. Valida ahora tus formularios de contacto."

#: admin/admin.php:568
msgid "Validate Contact Form 7 Configuration"
msgstr "Validar la configuración de Contact Form 7"

#: admin/admin.php:453
msgid "Configuration validation completed. No invalid contact form was found."
msgstr "La validación de la configuración ha sido completada. No se ha encontrado ningún formulario de contacto no válido."

#: admin/admin.php:445
msgid "Configuration validation completed. An invalid contact form was found."
msgid_plural "Configuration validation completed. %s invalid contact forms were found."
msgstr[0] "La validación de la configuración ha sido completada. Se ha encontrado un formulario de contacto no válido."
msgstr[1] "La validación de la configuración ha sido completada. Se han encontrado %s formularios de contacto no válidos."

#: admin/admin.php:350
msgid "Validate Configuration"
msgstr "Validar configuración"

#: admin/admin.php:341
msgid "Validate %s Contact Form Now"
msgid_plural "Validate %s Contact Forms Now"
msgstr[0] "Validar ahora %s formulario de contacto"
msgstr[1] "Validar ahora %s formularios de contacto"

#: admin/admin.php:163
msgid "You are not allowed to validate configuration."
msgstr "No tienes permiso para validar la configuración."

#: includes/controller.php:170
msgid "Please verify that you are not a robot."
msgstr "Por favor, prueba que no eres un robot."

#: modules/recaptcha.php:452
msgid "Compact"
msgstr "Compacto"

#: modules/recaptcha.php:450
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: modules/recaptcha.php:446 modules/recaptcha.php:449
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: modules/recaptcha.php:440
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"

#: modules/recaptcha.php:438
msgid "Light"
msgstr "Claro"

#: modules/recaptcha.php:434 modules/recaptcha.php:437
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: modules/recaptcha.php:422
msgid "Generate a form-tag for a reCAPTCHA widget. For more details, see %s."
msgstr "Generar una etiqueta de formulario para un widget reCAPTCHA. Para más detalles, ver %s."

#: modules/recaptcha.php:414
msgid "To use reCAPTCHA, first you need to install an API key pair. For more details, see %s."
msgstr "Para usar reCAPTCHA, primero tienes que instalar un par de claves de la API. Para más detalles, ver %s."

#: admin/includes/welcome-panel.php:26 modules/recaptcha.php:184
#: modules/recaptcha.php:414 modules/recaptcha.php:424
msgid "http://contactform7.com/recaptcha/"
msgstr "http://contactform7.com/recaptcha/"

#: modules/recaptcha.php:184
msgid "For more details, see %s."
msgstr "Para más detalles, véase %s."

#: modules/recaptcha.php:182
msgid "Configure Keys"
msgstr "Configurar claves"

#: modules/recaptcha.php:180
msgid "To use reCAPTCHA, you need to install an API key pair."
msgstr "Para utilizar reCAPTCHA, necesitas instalar un par de claves de la API."

#: modules/recaptcha.php:175
msgid "Reset Keys"
msgstr "Restablecer claves"

#: modules/recaptcha.php:169 modules/recaptcha.php:200
msgid "Secret Key"
msgstr "Clave secreta"

#: modules/recaptcha.php:165 modules/recaptcha.php:196
msgid "Site Key"
msgstr "Clave del sitio"

#: modules/recaptcha.php:150
msgid "reCAPTCHA is a free service to protect your website from spam and abuse."
msgstr "reCAPTCHA es un servicio gratuito para proteger tu sitio de spam y abusos."

#: modules/recaptcha.php:144
msgid "Settings saved."
msgstr "Ajustes guardados."

#: modules/recaptcha.php:139
msgid "Invalid key values."
msgstr "Valores de clave no válidos."

#: modules/recaptcha.php:138
msgid "ERROR"
msgstr "ERROR"

#: admin/includes/welcome-panel.php:26 modules/recaptcha.php:23
#: modules/recaptcha.php:184 modules/recaptcha.php:401
#: modules/recaptcha.php:414 modules/recaptcha.php:424
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"

#: modules/really-simple-captcha.php:210
msgid "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)"
msgstr "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)"

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "http://ideasilo.wordpress.com/"
msgstr "http://ideasilo.wordpress.com/"

#. Author of the plugin/theme
msgid "Takayuki Miyoshi"
msgstr "Takayuki Miyoshi"

#. Description of the plugin/theme
msgid "Just another contact form plugin. Simple but flexible."
msgstr "Simplemente otro plugin de formularios de contacto. Sencillo pero flexible."

#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid "http://contactform7.com/"
msgstr "http://contactform7.com/"

#: settings.php:137
msgid "Contact form %d"
msgstr "Formulario de contacto %d"

#: modules/textarea.php:138
msgid "Generate a form-tag for a multi-line text input field. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de texto multilínea. Para más detalles ver %s."

#: modules/textarea.php:130
msgid "text area"
msgstr "área de texto"

#: modules/text.php:278
msgid "This field requires author's URL"
msgstr "Este campo requiere la URL del autor"

#: modules/text.php:273
msgid "This field requires author's email address"
msgstr "Este campo requiere la dirección de correo electrónico del autor"

#: modules/text.php:268
msgid "This field requires author's name"
msgstr "Este campo requiere el nombre del autor"

#: admin/includes/welcome-panel.php:26 modules/text.php:260
#: modules/text.php:263
msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"

#: modules/text.php:228 modules/textarea.php:140
msgid "Text Fields"
msgstr "campos de texto"

#: modules/text.php:228 modules/textarea.php:140
msgid "http://contactform7.com/text-fields/"
msgstr "http://contactform7.com/text-fields/"

#: modules/text.php:225
msgid "Generate a form-tag for a single-line telephone number input field. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de número telefónico de una sola línea. Para más detalles ver %s."

#: modules/text.php:223
msgid "Generate a form-tag for a single-line URL input field. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de URL de una sola línea. Para más detalles ver %s."

#: modules/text.php:221
msgid "Generate a form-tag for a single-line email address input field. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de correo electrónico de una sola línea. Para más detalles ver %s."

#: modules/text.php:219
msgid "Generate a form-tag for a single-line plain text input field. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de texto de una sola línea. Para más detalles ver %s."

#: modules/text.php:206
msgid "tel"
msgstr "teléfono"

#: modules/text.php:204
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: modules/text.php:202
msgid "email"
msgstr "correo electrónico"

#: modules/text.php:200
msgid "text"
msgstr "texto"

#: modules/text.php:188
msgid "Telephone number that the sender entered is invalid"
msgstr "El número de teléfono que introdujo el usuario no es válido"

#: modules/text.php:183
msgid "URL that the sender entered is invalid"
msgstr "La URL que introdujo el usuario es incorrecta"

#: modules/text.php:178
msgid "Email address that the sender entered is invalid"
msgstr "La dirección que introdujo el usuario es incorrecta"

#: modules/submit.php:67
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

#: modules/submit.php:57
msgid "Submit Button"
msgstr "Botón 'Enviar'"

#: modules/submit.php:57
msgid "http://contactform7.com/submit-button/"
msgstr "http://contactform7.com/submit-button/"

#: modules/submit.php:55
msgid "Generate a form-tag for a submit button. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un botón 'Enviar'. Para más detalles ver %s."

#: modules/submit.php:48
msgid "submit"
msgstr "enviar"

#: modules/select.php:203
msgid "Insert a blank item as the first option"
msgstr "Insertar un elemento en blanco como primera opción"

#: modules/select.php:202
msgid "Allow multiple selections"
msgstr "Permitir selecciones múltiples"

#: modules/select.php:169
msgid "Generate a form-tag for a drop-down menu. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un menú desplegable. Para más detalles ver %s."

#: modules/select.php:162
msgid "drop-down menu"
msgstr "menú desplegable"

#: modules/quiz.php:194
msgid "One pipe-separated question-answer pair (e.g. The capital of Brazil?|Rio) per line."
msgstr "Un par pregunta/respuesta por línea, separado por una barra vertical. Por ejemplo: ¿Cuál es la capital de Brasil?|Brasilia."

#: modules/quiz.php:189 modules/quiz.php:192
msgid "Questions and answers"
msgstr "Preguntas y respuestas"

#: modules/quiz.php:174
msgid "Quiz"
msgstr "Cuestionario"

#: modules/quiz.php:174
msgid "http://contactform7.com/quiz/"
msgstr "http://contactform7.com/quiz/"

#: modules/quiz.php:172
msgid "Generate a form-tag for a question-answer pair. For more details, see %s."
msgstr "Generar una etiqueta de formulario para un par pregunta/respuesta. Para más detalles, vea %s."

#: modules/quiz.php:164
msgid "quiz"
msgstr "cuestionario"

#: modules/quiz.php:152
msgid "Sender doesn't enter the correct answer to the quiz"
msgstr "El usuario introdujo una respuesta incorrecta"

#: modules/number.php:172
msgid "Slider"
msgstr "Selector deslizante"

#: modules/number.php:171
msgid "Spinbox"
msgstr "Selector de valor"

#: modules/number.php:156
msgid "Number Fields"
msgstr "Campos de número"

#: modules/number.php:156
msgid "http://contactform7.com/number-fields/"
msgstr "http://contactform7.com/number-fields/"

#: modules/number.php:154
msgid "Generate a form-tag for a field for numeric value input. For more details, see %s."
msgstr "Generar una etiqueta de formulario para un campo de entrada de valor numérico. Para más detalles, vea %s."

#: modules/number.php:146
msgid "number"
msgstr "número"

#: modules/number.php:134
msgid "Number is larger than maximum limit"
msgstr "El número es mayor que el límite permitido"

#: modules/number.php:129
msgid "Number is smaller than minimum limit"
msgstr "El número es menor que el límite permitido"

#: modules/number.php:124
msgid "Number format that the sender entered is invalid"
msgstr "El formato de número que introdujo el usuario es incorrecto"

#: modules/file.php:320
msgid "This contact form contains file uploading fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Este formulario de contacto contiene campos para carga de archivos, pero la carpeta temporal para los archivos (%s) no existe o no tiene permisos de escritura. Puedes crear una carpeta nueva o cambiar los permisos de forma manual."

#: modules/file.php:294
msgid "To attach the file uploaded through this field to mail, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the File Attachments field on the Mail tab."
msgstr "Para adjuntar el archivo subido a través de este campo al mensaje de correo electrónico, debes insertar la etiqueta de correo correspondiente (%s) en el campo Archivos adjuntos de la pestaña Correo electrónico."

#: modules/file.php:266
msgid "Acceptable file types"
msgstr "Formatos de archivo aceptados"

#: modules/file.php:261
msgid "File size limit (bytes)"
msgstr "Límite de tamaño de archivo (bytes)"

#: modules/file.php:236
msgid "File Uploading and Attachment"
msgstr "Carga de archivos y adjuntos"

#: modules/file.php:236
msgid "http://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/"
msgstr "http://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/"

#: modules/file.php:234
msgid "Generate a form-tag for a file uploading field. For more details, see %s."
msgstr "Generar una etiqueta de formulario para un campo de carga de archivo. Para más detalles, vea %s."

#: modules/file.php:226
msgid "file"
msgstr "archivo"

#: modules/file.php:213
msgid "Uploading a file fails for PHP error"
msgstr "La carga del archivo ha fallado por error de PHP"

#: modules/file.php:208
msgid "Uploaded file is too large"
msgstr "El archivo subido es demasiado grande"

#: modules/file.php:203
msgid "Uploaded file is not allowed for file type"
msgstr "El archivo subido no tiene un formato permitido"

#: modules/file.php:198
msgid "Uploading a file fails for any reason"
msgstr "La carga del archivo ha fallado por alguna razón"

#: modules/date.php:194 modules/number.php:202
msgid "Max"
msgstr "Máx"

#: modules/date.php:189 modules/number.php:197
msgid "Min"
msgstr "Mín"

#: modules/date.php:184 modules/date.php:187 modules/number.php:192
#: modules/number.php:195
msgid "Range"
msgstr "Rango"

#: modules/date.php:180 modules/number.php:188 modules/text.php:255
#: modules/textarea.php:167
msgid "Use this text as the placeholder of the field"
msgstr "Use este texto como marcador del campo"

#: modules/date.php:178 modules/number.php:186 modules/text.php:253
#: modules/textarea.php:165
msgid "Default value"
msgstr "Valor predeterminado"

#: modules/date.php:153
msgid "Date Field"
msgstr "Campo fecha"

#: modules/date.php:153
msgid "http://contactform7.com/date-field/"
msgstr "http://contactform7.com/date-field/"

#: modules/date.php:151
msgid "Generate a form-tag for a date input field. For more details, see %s."
msgstr "Generar una etiqueta de formulario para un campo de entrada de fecha. Para más detalles, vea %s."

#: modules/date.php:143
msgid "date"
msgstr "fecha"

#: modules/date.php:131
msgid "Date is later than maximum limit"
msgstr "La fecha es posterior al límite permitido"

#: modules/date.php:126
msgid "Date is earlier than minimum limit"
msgstr "La fecha es anterior al límite permitido"

#: modules/date.php:121
msgid "Date format that the sender entered is invalid"
msgstr "El formato de fecha que introdujo el usuario es incorrecto"

#: modules/checkbox.php:358 modules/date.php:224 modules/number.php:232
#: modules/select.php:232 modules/text.php:311 modules/textarea.php:194
msgid "To use the value input through this field in a mail field, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the field on the Mail tab."
msgstr "Para recibir los datos enviados a través de este campo, debes insertar la etiqueta correspondiente (%s) en alguno de los campos de la pestaña Correo electrónico."

#: modules/checkbox.php:328
msgid "Make checkboxes exclusive"
msgstr "Hacer que las casillas de verificación sean exclusivas"

#: modules/checkbox.php:326
msgid "Wrap each item with label element"
msgstr "Envolver cada elemento con la etiqueta <label>"

#: modules/checkbox.php:325
msgid "Put a label first, a checkbox last"
msgstr "Pon primero una etiqueta, la casilla de verificación al final"

#: modules/checkbox.php:324 modules/select.php:201
msgid "One option per line."
msgstr "Una opción por línea."

#: modules/checkbox.php:307 modules/date.php:167 modules/file.php:250
#: modules/number.php:175 modules/select.php:185 modules/text.php:242
#: modules/textarea.php:154
msgid "Required field"
msgstr "Campo requerido"

#: modules/checkbox.php:303 modules/checkbox.php:306 modules/date.php:163
#: modules/date.php:166 modules/file.php:246 modules/file.php:249
#: modules/number.php:166 modules/number.php:169 modules/select.php:181
#: modules/select.php:184 modules/text.php:238 modules/text.php:241
#: modules/textarea.php:150 modules/textarea.php:153
msgid "Field type"
msgstr "Tipo de campo"

#: modules/checkbox.php:292 modules/select.php:171
msgid "Checkboxes, Radio Buttons and Menus"
msgstr "Casillas de verificación, botones de opción y menús"

#: modules/checkbox.php:292 modules/select.php:171
msgid "http://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/"
msgstr "http://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/"

#: modules/checkbox.php:289
msgid "Generate a form-tag for a group of radio buttons. For more details, see %s."
msgstr "Generar una etiqueta de formulario para un grupo de botones de selección. Para más detalles, vea %s."

#: modules/checkbox.php:287
msgid "Generate a form-tag for a group of checkboxes. For more details, see %s."
msgstr "Generar una etiqueta de formulario para un grupo de casillas de verificación. Para más detalles, vea %s."

#: modules/checkbox.php:274
msgid "radio buttons"
msgstr "botones de selección"

#: modules/checkbox.php:272
msgid "checkboxes"
msgstr "casillas de verificación"

#: modules/really-simple-captcha.php:320
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the necessary libraries (GD and FreeType) are not available on your server."
msgstr "Este formulario de contacto contiene campos CAPTCHA, pero las bibliotecas necesarias (GD y FreeType) no están disponibles en tu servidor."

#: modules/really-simple-captcha.php:314
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Este formulario de contacto contiene campos CAPTCHA, pero la carpeta temporal para los archivos (%s) no existe o no tiene permisos de escritura. Puedes crear una carpeta nueva o cambiar los permisos de forma manual."

#: modules/really-simple-captcha.php:263
msgid "Input field settings"
msgstr "Ajustes de campo de entrada"

#: modules/really-simple-captcha.php:248
msgid "Image settings"
msgstr "Ajustes de imagen"

#: modules/really-simple-captcha.php:231
msgid "http://contactform7.com/captcha/"
msgstr "http://contactform7.com/captcha/"

#: modules/really-simple-captcha.php:229
msgid "Generate form-tags for a CAPTCHA image and corresponding response input field. For more details, see %s."
msgstr "Generar etiquetas de formulario para una imagen CAPTCHA y un campo de entrada de respuesta correspondiente. Para más detalles, vea %s."

#: modules/really-simple-captcha.php:221
msgid "To use CAPTCHA, you first need to install and activate %s plugin."
msgstr "Para usar CAPTCHA, primero debe instalar y activar el plugin %s."

#: modules/really-simple-captcha.php:231 modules/recaptcha.php:218
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"

#: modules/really-simple-captcha.php:194
msgid "Your entered code is incorrect."
msgstr "El código introducido es incorrecto."

#: modules/really-simple-captcha.php:193
msgid "The code that sender entered does not match the CAPTCHA"
msgstr "El código introducido por el usuario no coincide con el CAPTCHA"

#: modules/really-simple-captcha.php:19
msgid "To use CAPTCHA, you need <a href=\"http://wordpress.org/extend/plugins/really-simple-captcha/\">Really Simple CAPTCHA</a> plugin installed."
msgstr "Para usar CAPTCHA, necesita tener instalado el plugin <a href=\"https://wordpress.org/plugins/really-simple-captcha/\">Really Simple CAPTCHA</a>."

#: modules/acceptance.php:189 modules/checkbox.php:353 modules/date.php:219
#: modules/file.php:289 modules/number.php:227 modules/quiz.php:218
#: modules/really-simple-captcha.php:283 modules/recaptcha.php:476
#: modules/select.php:227 modules/submit.php:90 modules/text.php:306
#: modules/textarea.php:189
msgid "Insert Tag"
msgstr "Insertar"

#: modules/acceptance.php:176 modules/checkbox.php:340 modules/date.php:207
#: modules/file.php:276 modules/number.php:215 modules/quiz.php:205
#: modules/really-simple-captcha.php:256 modules/really-simple-captcha.php:271
#: modules/recaptcha.php:463 modules/select.php:214 modules/submit.php:77
#: modules/text.php:293 modules/textarea.php:176
msgid "Class attribute"
msgstr "Atributo de clase"

#: modules/acceptance.php:171 modules/checkbox.php:335 modules/date.php:202
#: modules/file.php:271 modules/number.php:210 modules/quiz.php:200
#: modules/really-simple-captcha.php:251 modules/really-simple-captcha.php:266
#: modules/recaptcha.php:458 modules/select.php:209 modules/submit.php:72
#: modules/text.php:288 modules/textarea.php:171
msgid "Id attribute"
msgstr "Atributo de ID"

#: modules/acceptance.php:165
msgid "Make this work inversely"
msgstr "Hacer que funcione a la inversa"

#: modules/acceptance.php:164
msgid "Make this checkbox checked by default"
msgstr "Hacer que esta casilla esté seleccionada por defecto"

#: modules/acceptance.php:160 modules/acceptance.php:163
#: modules/checkbox.php:319 modules/checkbox.php:322 modules/select.php:196
#: modules/select.php:199
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#: modules/acceptance.php:155 modules/checkbox.php:314 modules/date.php:173
#: modules/file.php:256 modules/number.php:181 modules/quiz.php:184
#: modules/really-simple-captcha.php:241 modules/select.php:191
#: modules/text.php:248 modules/textarea.php:160
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: modules/acceptance.php:145
msgid "Acceptance Checkbox"
msgstr "Casilla de aceptación"

#: modules/acceptance.php:145
msgid "http://contactform7.com/acceptance-checkbox/"
msgstr "http://contactform7.com/acceptance-checkbox/"

#: modules/acceptance.php:143
msgid "Generate a form-tag for an acceptance checkbox. For more details, see %s."
msgstr "Generar una etiqueta de formulario para una casilla de verificación. Para más detalles, vea %s."

#: modules/acceptance.php:135
msgid "acceptance"
msgstr "aceptación"

#: includes/contact-form.php:151
msgid "<code>%1$s</code> property of a <code>WPCF7_ContactForm</code> object is <strong>no longer accessible</strong>. Use <code>%2$s</code> method instead."
msgstr "La propiedad <code>%1$s</code> del objeto <code>WPCF7_ContactForm</code> <strong>ya no es accesible</strong>. En su lugar, utiliza el método <code>%2$s</code>."

#: includes/contact-form.php:77 includes/contact-form.php:225
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"

#: includes/contact-form.php:31
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulario de contacto"

#: includes/contact-form-template.php:179
msgid "There is a field with input that is shorter than the minimum allowed length"
msgstr "Hay un campo cuyo contenido es más corto que la longitud mínima permitida"

#: includes/contact-form-template.php:172
msgid "There is a field with input that is longer than the maximum allowed length"
msgstr "Hay un campo cuyo contenido es más largo que la longitud máxima permitida"

#: includes/contact-form-template.php:165
msgid "There is a field that the sender must fill in"
msgstr "Debe completar todos los campos"

#: includes/contact-form-template.php:158
msgid "There are terms that the sender must accept"
msgstr "Debe aceptar todos los términos"

#: includes/contact-form-template.php:151
msgid "Submission was referred to as spam"
msgstr "El envío se consideró spam"

#: includes/contact-form-template.php:144
msgid "Validation errors occurred"
msgstr "Ocurrió un error de validación"

#: includes/contact-form-template.php:137
msgid "Sender's message failed to send"
msgstr "El mensaje no se ha podido enviar"

#: includes/contact-form-template.php:130
msgid "Sender's message was sent successfully"
msgstr "El mensaje se ha enviado con éxito"

#: includes/contact-form-template.php:61 includes/contact-form-template.php:84
msgid "This e-mail was sent from a contact form on %1$s (%2$s)"
msgstr "Este mensaje se ha enviado desde un formulario de contacto en %1$s (%2$s)"

#: includes/contact-form-template.php:58 includes/contact-form-template.php:81
msgid "Message Body:"
msgstr "Cuerpo del mensaje:"

#: includes/contact-form-template.php:56
msgid "Subject: %s"
msgstr "Asunto: %s"

#: includes/contact-form-template.php:54
msgid "From: %s"
msgstr "De: %s"

#: includes/contact-form-template.php:42 modules/submit.php:28
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: includes/contact-form-template.php:41
msgid "Your Message"
msgstr "Mensaje"

#: includes/contact-form-template.php:39
msgid "Your Email"
msgstr "Tu correo electrónico"

#: includes/contact-form-template.php:37
msgid "(required)"
msgstr "(requerido)"

#: includes/contact-form-template.php:38
msgid "Your Name"
msgstr "Nombre"

#: admin/includes/tag-generator.php:43
msgid "Form-tag Generator: %s"
msgstr "Generador de etiqueta de formulario: %s"

#: admin/includes/help-tabs.php:91
msgid "For more information:"
msgstr "Para más información:"

#: admin/includes/help-tabs.php:83
msgid "Any information you provide will not be shared with service providers without your authorization."
msgstr "Cualquier información que proporciones no será compartida con los proveedores de servicio sin tu autorización."

#: admin/includes/help-tabs.php:82
msgid "You may need to first sign up for an account with the service that you plan to use. When you do so, you would need to authorize Contact Form 7 to access the service with your account."
msgstr "Primero deberás registrar una cuenta con el servicio que planeas usar. Una vez registrado, debes autorizar a Contact Form 7 para acceder al servicio con tu cuenta."

#: admin/includes/help-tabs.php:81
msgid "On this screen, you can manage services that are available through Contact Form 7. Using API will allow you to collaborate with any services that are available."
msgstr "En esta pantalla, puedes administrar servicios que están disponibles a través del Contact Form 7. La API te permitirá colaborar con los servicios que están disponibles."

#: admin/includes/help-tabs.php:79
msgid "There are also special mail-tags that have specific names, but don&#8217;t have corresponding form-tags. They are used to represent meta information of form submissions like the submitter&#8217;s IP address or the URL of the page."
msgstr "También hay etiquetas de correo electrónico especiales que tienen nombres específicos, pero que no tienen etiquetas de formulario correspondientes. Se usan para representar la información meta de los envíos a través del formulario, como la dirección IP del remitente o la URL de la página."

#: admin/includes/help-tabs.php:78
msgid "A mail-tag is also a short code enclosed in square brackets that you can use in every Mail and Mail (2) field. A mail-tag represents a user input value through an input field of a corresponding form-tag."
msgstr "Una etiqueta de correo electrónico también es un código abreviado entre corchetes que se puede utilizar en cada campo Correo electrónico y Correo electrónico (2). Una etiqueta de correo electrónico representa un valor de entrada del usuario a través del campo de entrada de una etiqueta de formulario correspondiente."

#: admin/includes/help-tabs.php:76
msgid "While form-tags have a comparatively complex syntax, you don&#8217;t need to know the syntax to add form-tags because you can use the straightforward tag generator (<strong>Generate Tag</strong> button on this screen)."
msgstr "Mientras que las etiquetas de formulario tienen una sintaxis relativamente compleja, no es necesario conocerla para añadirlas, ya que puedes usar el generador de etiquetas (botón <strong>Insertar etiqueta</strong> en esta pantalla)."

#: admin/includes/help-tabs.php:75
msgid "A form-tag is a short code enclosed in square brackets used in a form content. A form-tag generally represents an input field, and its components can be separated into four parts: type, name, options, and values. Contact Form 7 supports several types of form-tags including text fields, number fields, date fields, checkboxes, radio buttons, menus, file-uploading fields, CAPTCHAs, and quiz fields."
msgstr "Una etiqueta de formulario es un código abreviado entre corchetes, usado en el contenido del formulario. Una etiqueta de formulario generalmente representa un campo de entrada, y sus componentes se pueden dividir en cuatro partes: tipo, nombre, opciones y valores. Contact Form 7 es compatible con varios tipos de etiquetas de formulario que incluyen campos de texto, campos de número, campos de fecha, casillas de verificación, botones de selección, menús, campos de carga de archivos, CAPTCHAs, y campos de cuestionario."

#: admin/includes/help-tabs.php:73
msgid "<strong>Additional Settings</strong> provides a place where you can customize the behavior of this contact form by adding code snippets."
msgstr "<strong>Ajustes adicionales</strong> proporciona un lugar donde puedes personalizar el comportamiento de este formulario de contacto, añadiendo fragmentos de código."

#: admin/includes/help-tabs.php:72
msgid "In <strong>Messages</strong>, you can edit various types of messages used for this contact form. These messages are relatively short messages, like a validation error message you see when you leave a required field blank."
msgstr "En <strong>Mensajes,</strong> puedes editar varios tipos de mensajes utilizados para este formulario de contacto. Estos mensajes son relativamente cortos, como un mensaje de error de validación que aparece cuando se deja en blanco un campo obligatorio."

#: admin/includes/help-tabs.php:71
msgid "<strong>Mail (2)</strong> is an additional mail template that works similar to Mail. Mail (2) is different in that it is sent only when Mail has been sent successfully."
msgstr "<strong>Correo electrónico (2)</strong> es una plantilla de correo adicional que funciona de forma similar a Correo electrónico. Correo electrónico (2) difiere en que se envía únicamente cuando el correo se ha enviado con éxito."

#: admin/includes/help-tabs.php:70
msgid "<strong>Mail</strong> manages a mail template (headers and message body) that this contact form will send when users submit it. You can use Contact Form 7&#8217;s mail-tags here."
msgstr "<strong>Correo electrónico</strong> administra la plantilla de correo (cabeceras y cuerpo del mensaje) que enviará este formulario de contacto. Puedes usar aquí las etiquetas de correo electrónico de Contact Form 7."

#: admin/includes/help-tabs.php:69
msgid "<strong>Form</strong> is a content of HTML form. You can use arbitrary HTML, which is allowed inside a form element. You can also use Contact Form 7&#8217;s form-tags here."
msgstr "<strong>Formulario</strong> es el contenido del formulario en HTML. Puedes usar HTML arbitrario, permitido dentro de un elemento del formulario. También puedes usar aquí las etiquetas de formulario de Contact Form 7."

#: admin/includes/help-tabs.php:68
msgid "<strong>Title</strong> is the title of a contact form. This title is only used for labeling a contact form, and can be edited."
msgstr "<strong>Título</strong> es el título de un formulario de contacto. Este título sólo se usa para etiquetar un formulario de contacto, y se puede editar."

#: admin/includes/help-tabs.php:67
msgid "On this screen, you can edit a contact form. A contact form is comprised of the following components:"
msgstr "En esta página puedes editar un formulario de contacto. Un formulario de contacto se compone de los siguientes elementos:"

#: admin/includes/help-tabs.php:65
msgid "<strong>Duplicate</strong> - Clones that contact form. A cloned contact form inherits all content from the original, but has a different ID."
msgstr "<strong>Duplicar</strong> - Clona ese formulario de contacto. Un formulario de contacto clonado hereda todo el contenido del original, pero tiene una ID distinta."

#: admin/includes/help-tabs.php:64
msgid "<strong>Edit</strong> - Navigates to the editing screen for that contact form. You can also reach that screen by clicking on the contact form title."
msgstr "<strong>Editar</strong> - Abre la página de edición de ese formulario de contacto. También puedes llegar a esa página haciendo clic en el título del formulario de contacto."

#: admin/includes/help-tabs.php:63
msgid "Hovering over a row in the contact forms list will display action links that allow you to manage your contact form. You can perform the following actions:"
msgstr "Al pasar el ratón sobre una fila de la lista de formularios de contacto se mostrarán enlaces de acción que te permiten gestionar tu formulario. Puedes realizar las siguientes acciones:"

#: admin/includes/help-tabs.php:61
msgid "On this screen, you can manage contact forms provided by Contact Form 7. You can manage an unlimited number of contact forms. Each contact form has a unique ID and Contact Form 7 shortcode ([contact-form-7 ...]). To insert a contact form into a post or a text widget, insert the shortcode into the target."
msgstr "En esta pantalla, puedes gestionar los formularios de contacto proporcionados por Contact Form 7. Puedes gestionar un número ilimitado de formularios de contacto. Cada formulario de contacto tiene una ID y un código abreviado únicos ([contact-form-7 ...]). Para insertar un formulario de contacto en una entrada o widget de texto, inserta el código abreviado en el contenido correspondiente."

#: admin/includes/help-tabs.php:40
msgid "Mail-tags"
msgstr "Etiquetas de correo electrónico"

#: admin/includes/help-tabs.php:35
msgid "Form-tags"
msgstr "Etiquetas de formulario"

#: admin/includes/help-tabs.php:21
msgid "Available Actions"
msgstr "Acciones disponibles"

#: admin/includes/help-tabs.php:16 admin/includes/help-tabs.php:30
#: admin/includes/help-tabs.php:49
msgid "Overview"
msgstr "Resumen"

#: admin/includes/editor.php:198
msgid "You can add customization code snippets here. For details, see %s."
msgstr "Puedes añadir aquí fragmentos de código personalizado. Para más detalles ver %s."

#: admin/includes/editor.php:196
msgid "http://contactform7.com/additional-settings/"
msgstr "http://contactform7.com/additional-settings/"

#: admin/includes/editor.php:175
msgid "Edit messages used in the following situations."
msgstr "Edita los mensajes a utilizar en las siguientes situaciones:"

#: admin/includes/editor.php:151
msgid "File Attachments"
msgstr "Archivos adjuntos"

#: admin/includes/editor.php:145
msgid "Use HTML content type"
msgstr "Usar contenido de tipo HTML"

#: admin/includes/editor.php:143
msgid "Exclude lines with blank mail-tags from output"
msgstr "Excluir las líneas con etiquetas de correo electrónico vacías en la salida"

#: admin/includes/editor.php:138
msgid "Message Body"
msgstr "Cuerpo del mensaje"

#: admin/includes/editor.php:129
msgid "Additional Headers"
msgstr "Cabeceras adicionales"

#: admin/includes/editor.php:120 includes/contact-form-template.php:40
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"

#: admin/includes/editor.php:111
msgid "From"
msgstr "De"

#: admin/includes/editor.php:102
msgid "To"
msgstr "Para"

#: admin/includes/editor.php:96
msgid "In the following fields, you can use these mail-tags:"
msgstr "En los siguientes campos puedes usar estas etiquetas de correo electrónico:"

#: admin/includes/editor.php:90
msgid "Mail (2) is an additional mail template often used as an autoresponder."
msgstr "Correo electrónico (2) es una plantilla de correo electrónico adicional, usada frecuentemente como respuesta automática."

#: admin/includes/editor.php:65
msgid "Use Mail (2)"
msgstr "Usar correo electrónico (2)"

#: admin/includes/editor.php:64
msgid "Mail (2)"
msgstr "Correo electrónico (2)"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:197
msgid "Y/m/d"
msgstr "A/m/d"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:195
msgid "%s ago"
msgstr "Hace %s"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:188
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr "d/m/Y g:i:s A"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:107
msgid "Edit &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Editar &#8220;%s&#8221;"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:133
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:15
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:14
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:13
msgid "Shortcode"
msgstr "Código abreviado"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:12
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: admin/edit-contact-form.php:206 admin/includes/editor.php:197
#: admin/includes/editor.php:202
msgid "Additional Settings"
msgstr "Ajustes adicionales"

#: admin/edit-contact-form.php:204
msgid "Additional Settings (%d)"
msgstr "Ajustes adicionales (%d)"

#: admin/edit-contact-form.php:193 admin/includes/editor.php:173
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"

#: admin/edit-contact-form.php:190 admin/includes/editor.php:72
msgid "Mail"
msgstr "Correo electrónico"

#: admin/edit-contact-form.php:187 admin/includes/editor.php:45
msgid "Form"
msgstr "Formulario"

#: admin/edit-contact-form.php:177
msgid "%s keys switch panels"
msgstr "Las teclas %s cambian los paneles"

#: admin/edit-contact-form.php:168 admin/includes/help-tabs.php:94
msgid "Support"
msgstr "Soporte"

#: admin/edit-contact-form.php:168 admin/includes/help-tabs.php:94
msgid "http://contactform7.com/support/"
msgstr "http://contactform7.com/support/"

#: admin/edit-contact-form.php:167 admin/includes/help-tabs.php:93
msgid "FAQ"
msgstr "Preguntas frecuentes"

#: admin/edit-contact-form.php:167 admin/includes/help-tabs.php:93
msgid "http://contactform7.com/faq/"
msgstr "http://contactform7.com/faq/"

#: admin/edit-contact-form.php:166 admin/includes/help-tabs.php:92
msgid "Docs"
msgstr "Documentación"

#: admin/edit-contact-form.php:166 admin/includes/help-tabs.php:92
msgid "http://contactform7.com/docs/"
msgstr "http://contactform7.com/docs/"

#: admin/edit-contact-form.php:163
msgid "Information"
msgstr "Información"

#: admin/edit-contact-form.php:147
msgid ""
"You are about to delete this contact form.\n"
"  'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Vas a eliminar este formulario de contacto.\n"
"  'Cancelar' para parar, 'Aceptar' para eliminar."

#: admin/edit-contact-form.php:147
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:84
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: admin/edit-contact-form.php:132
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:143
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#: admin/edit-contact-form.php:118
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: admin/edit-contact-form.php:104
msgid "You can also use this old-style shortcode:"
msgstr "También puedes usar este código abreviado antiguo:"

#: admin/edit-contact-form.php:97
msgid "Copy this shortcode and paste it into your post, page, or text widget content:"
msgstr "Copia este código y pégalo en el contenido de una entrada, página o widget de texto:"

#: admin/edit-contact-form.php:75
msgid "Enter title here"
msgstr "Introduce el título aquí"

#: admin/edit-contact-form.php:26 admin/edit-contact-form.php:125
#: modules/recaptcha.php:206
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: admin/admin.php:505
msgid "You are not allowed to edit this contact form."
msgstr "No tienes permisos para editar este formulario de contacto."

#: admin/includes/welcome-panel.php:34
msgid "http://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"
msgstr "http://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:26
msgid "http://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"
msgstr "http://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:16
msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar"

#: admin/admin.php:487
msgid "<strong>Contact Form 7 %1$s requires WordPress %2$s or higher.</strong> Please <a href=\"%3$s\">update WordPress</a> first."
msgstr "<strong>Contact Form 7 %1$s requiere WordPress %2$s o superior.</strong> Por favor, <a href=\"%3$s\">actualiza WordPress</a> primero."

#: admin/admin.php:469
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: admin/admin.php:430
msgid "Contact form deleted."
msgstr "Formulario de contacto eliminado."

#: admin/admin.php:428
msgid "Contact form saved."
msgstr "Formulario de contacto guardado."

#: admin/admin.php:426
msgid "Contact form created."
msgstr "Formulario de contacto creado."

#: admin/admin.php:328
msgid "Search Contact Forms"
msgstr "Buscar formularios de contacto"

#: admin/admin.php:317
msgid "Search results for &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Resultados de búsqueda para &#8220;%s&#8221;"

#: admin/admin.php:252
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "Los cambios realizados se perderán si sales de esta página."

#: admin/admin.php:142
msgid "Error in deleting."
msgstr "Error al eliminar."

#: admin/admin.php:139
msgid "You are not allowed to delete this item."
msgstr "No tienes permisos para eliminar este elemento."

#: admin/admin.php:78 admin/admin.php:100
msgid "You are not allowed to edit this item."
msgstr "No tienes permisos para editar este elemento."

#: admin/admin.php:48
msgid "Integration"
msgstr "Integración"

#: admin/admin.php:47 admin/admin.php:396
msgid "Integration with Other Services"
msgstr "Integración con otros servicios"

#: admin/admin.php:37 admin/admin.php:312 admin/edit-contact-form.php:41
msgid "Add New"
msgstr "Añadir nuevo"

#: admin/admin.php:36 admin/edit-contact-form.php:36
msgid "Add New Contact Form"
msgstr "Añadir nuevo formulario de contacto"

#: admin/admin.php:29 admin/admin.php:309 includes/contact-form.php:30
msgid "Contact Forms"
msgstr "Formularios de contacto"

#: admin/admin.php:28 admin/edit-contact-form.php:38
msgid "Edit Contact Form"
msgstr "Editar formulario de contacto"

#: admin/admin.php:22
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"

#. #-#-#-#-#  tmp-contact-form-7.pot (Contact Form 7 4.6.1)  #-#-#-#-#
#. Plugin Name of the plugin/theme
#: admin/admin.php:21 modules/flamingo.php:138
msgid "Contact Form 7"
msgstr "Contact Form 7"